Thursday, January 24, 2008

How does that translate?

So, we all know that some things just DON'T translate (see lettuce blog below) - here is another for everyone to enjoy.

Eeny, meeny, miny, moe, which can be written a number of ways, is a children's counting rhyme, used to select "it" for games and similar purposes. The rhyme has been around in various forms since the 1850s or earlier, and is common today in many countries. Since many similar counting rhymes existed earlier, it is difficult to ascertain its exact origin. (from Wikepedia)

Examples:

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a baby by the toe
If it squeals let it go,
Eeny, meeny, miny, moe.

British version:

Eeny, meeny, miney, mo,
Put the baby on the po,
When he's done
Wipe his bum
Shove the paper up the lum

American version:

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.

Well...here is Costa Rica's version (maybe all of Latin America?! - anyone who knows feel free to let me know!)

De Tín Marín
de dos pingüé
Cúcara Mácara
Títere fue

Not much translates - first line - only word that really translates is "of"
The second line, "of two rich" - huh?!
Third line - nothing
Fourth line - "puppet was"

Basically, our teacher says it really is a nonsensical rhyme to pick "it" and nothing more. Hope you enjoyed your lesson :-)

No comments: